• <ul id="8su2y"><sup id="8su2y"></sup></ul>
  • <fieldset id="8su2y"><menu id="8su2y"></menu></fieldset>
  • <fieldset id="8su2y"></fieldset>
    分享到:

    新疆金牌俄語培訓烏魯木齊俄語培訓哪家好,烏魯木齊俄語培訓機構(gòu),新疆俄語出國培訓哪家教得好

    聯(lián)系資料

    新疆金牌俄語培訓
    所在地區(qū):
    新疆 烏魯木齊市
    公司主頁:
    www.xjjpey.com
    電話號碼:
    18129298795
    傳真號碼:
    暫無
    聯(lián) 系 人:
    吳老師
    移動電話:
    18129298795
    電子郵箱:
    暫無

    烏魯木齊俄語培訓學校的俄語語法學習資料之“問題”的漢譯俄方法

    發(fā)布于 2020年05月30日

    [摘要]烏魯木齊俄語培訓學校的俄語語法學習資料之“問題”的漢譯俄方法、 一、表示“不知道,不清楚而需要解答的疑問”,可譯為вопрос,通常與動詞задавать, отвечать, обратиться, возникать連用。例:
        烏魯木齊俄語培訓學校的俄語語法學習資料之“問題”的漢譯俄方法、
    一、表示“不知道,不清楚而需要解答的疑問”,可譯為вопрос,通常與動詞задавать, отвечать, обратиться, возникать連用。例:
    我想請教您一個問題。Я хотел бы обратиться к вам с вопросом.二、表示“待研究解決的課題”,一定要帶定語(以同一性定語為主)。具體可分為兩種情況。
        A.一般情況下常譯為вопрос。例:
    這個問題懸而未決。Оставьте этот вопрос открытым.
    B.涉及理論或?qū)嵺`上需要研究解決的重大而又復雜的課題,譯為проблема:例:
    我國正在順利解決和平利用原子能的問題。
        В нашей стране успешно решается проблема использования атомной энергии в мирных целях.
        三、表示“具體的事態(tài)、實質(zhì)或關鍵”,譯為дело。有時也可譯為штука,而且常采用в чём, в том, что...。例:
    ——問題的實質(zhì)在哪里呢?
    ——問題的實質(zhì)就在這里。
    ——да в чём же заключается суть дела?
    ——именно в этом вся штука.
        四、表示“隱含的概念”,通常都是“有(沒有)問題,出(不出)問題”,“成(不成)問題”,一般需要根據(jù)上下文理解愿意,采取詞義引申,使隱含的概念具體化,特別需要注意以下幾點情況:
        A.含蓄地表示“缺點,缺陷,毛病”,可譯為недостаток, неполадка, дефект, изьян, погрешность。例:
        工程師根據(jù)馬達聲不正常斷定機器有問題。
    По нарушению звука мотора инженер утвердил, что в машине неполадки.
    B.委婉地表示“事故”,可譯為авария, происшествие, несчастный случай。例:
    聽說你們車間昨天出了問題。
    Говорят, что в вашем цехе произошла авария вчера.
        我們一路平安,沒有出什么問題。
    Ехали мы благополучно без каких-либо происшествий.
    他家里出了問題。
        У него несчастный случай в семье.
    C.間接表示“困難”“短缺”等含義,可譯為трудность, недостаточно, недостаток。例:
    看樣子沒什么問題,而實際上卻不那么容易。
    На вид, как будто, ничего трудного нет, а на самом деде не так легко.
    任務倒不難,倒是時間成問題。
        Задача не трудная, только времени недостаточно.
    D.需要根據(jù)上下文解釋出來的幾個較為固定的句式。
    有問題。Быть/стоять/находиться/оставаться под вопросом.
    沒有問題。Всё в порядке. Ничего плохого нет.不成問題。
    Что за вопрос. Это не проблема. Неи никаких проблем. Всё в порядке. Вполнойисправности. Будьте спокойны.
    不會出問題。ичего не случится. Всё будет в порядке. Никакой загвоэдки не может быть.五、省略不譯的情況
        如果“問題”在句中無實際含義,去掉后剩下前邊的定語對原意并無損害時,就將定語譯成中心詞,此時譯句更加簡練。例:
        想了解更新更詳細的內(nèi)容嗎,還不趕快拿起電話來電咨詢,您也可以登錄 俄語培訓班的官方網(wǎng)站咨詢訪問,

    亚洲国产精品成人| 国产精品亚洲精品日韩已方| 亚洲AV日韩精品久久久久久| 久久久久国产精品麻豆AR影院| 日韩视频一区二区| 日韩区特黄大片 视频| 国内精品久久久久久无码不卡| 香蕉久久丫精品忘忧草产品| 最新国产成人亚洲精品影院| 91探花国产综合在线精品| 999精品久久久中文字幕蜜桃| 久久精品韩国三级| 国产精品一区二区久久不卡| 色妞www精品视频| 岛国精品一区免费视频在线观看 | 国精无码欧精品亚洲一区| 久久精品亚洲福利| 精品人妻伦一二三区久久 | 久久精品无码专区免费青青| 久久一区二区三区精品| 香蕉久久夜色精品升级完成| 亚洲国产精品久久久久网站| 国产精品区一区二区三在线播放| 九九精品在线观看| 亚洲αv在线精品糸列| 久热中文字幕在线精品首页| 国产精品免费大片| 久久精品免费电影| 久久一区二区三区精品| 久久这里只有精品18| 99热在线观看精品| 亚洲精品日韩中文字幕久久久| 久久九九兔免费精品6| 国产精品视频久久| 日产精品卡一卡二卡三的概述| 精品人妻少妇一区二区三区不卡| 精品久久久久久中文字幕无码| 国产99视频精品专区| 国产精品亚洲一区二区三区久久| 国产a久久精品一区二区三区| 日韩精品免费在线视频|